Número de ficha: 158276

No me gusta 0
Para calificar el registro, es necesario acceder al sistema. Ir a la página de acceso
ISBN
978-607-564-510-0
Idioma
spa
Clasificación DEWEY
811.4 CAL-d
Autor
Calvillo, Juan Carlos , autor
Título
Dickinson en nuestra lengua : una galería de retratos / Juan Carlos Calvillo
Edición
Primera edición .
Lugar de publicación
Ciudad de México El Colegio de México 2023
Descripción
200 páginas ; 22 cm
Tipo de medio digital o análogo
sin medio rdamedia
Medio de almacenamiento
volumen rdacarrier
Serie
Estudios de Traducción 1
Nota de Resumen
Al tiempo que Emily Dickinson se hacía sitio “entre los mejores poetas de la lengua”, su obra empezaba a trascender los linderos de la anglofonía. Desde entonces, apenas un libro y un puñado de publicaciones aisladas se habían dado a la tarea de investigar el desarrollo, las condiciones y las vicisitudes de la recepción internacional de la famosa reclusa de Amherst, así como el camino transitado en pos de su adopción y reconocimiento en culturas lejanas a la suya y por medio de un proceso —la traducción— que altera y reconstituye la materia misma de su obra creativa. Con todo, el primer libro dedicado a tratar, con amplitud, sensibilidad y perspicacia, su importación y traducción en el mundo de habla hispana no es sino éste que tiene el lector entre las manos. La historia de la recepción de Emily Dickinson en lengua española es un relato fascinante por derecho propio. Sin embargo, visto como un estudio de caso en materia de traducción, Dickinson en nuestra lengua es testimonio de un proceso histórico no sólo mediante el que una tradición incorpora una literatura extranjera a la propia, sino también en virtud del cual una cultura accede a contemplar su rostro en el espejo.
Fuente de adquisición
COLMEX ; canje ; octubre 2023
Materia Nombre
Dickinson, Emily Elizabeth , 1830-1886 -- Historia y Crítica
Dickinson, Emily Elizabeth , 1830-1886 -- Crítica e Interpretación
Materia
Traducción e Interpretación
etiq. info
006 a
007 ta
008 231006s2023 mx fr 000 0 spa d
020 |a978-607-564-510-0
035 |a158276
040 |aCOLMICH
041 |aspa
082 04|a811.4|bCAL-d
100 1 |aCalvillo, Juan Carlos|eautor
245 10|aDickinson en nuestra lengua|buna galería de retratos|cJuan Carlos Calvillo
250 |aPrimera edición
264 |aCiudad de México|bEl Colegio de México|c2023
300 |a200 páginas|c22 cm
336 |atexto|2rdacontent
337 |asin medio|2rdamedia
338 |avolumen|2rdacarrier
490 |aEstudios de Traducción|v1
520 |aAl tiempo que Emily Dickinson se hacía sitio “entre los mejores poetas de la lengua”, su obra empezaba a trascender los linderos de la anglofonía. Desde entonces, apenas un libro y un puñado de publicaciones aisladas se habían dado a la tarea de investigar el desarrollo, las condiciones y las vicisitudes de la recepción internacional de la famosa reclusa de Amherst, así como el camino transitado en pos de su adopción y reconocimiento en culturas lejanas a la suya y por medio de un proceso —la traducción— que altera y reconstituye la materia misma de su obra creativa. Con todo, el primer libro dedicado a tratar, con amplitud, sensibilidad y perspicacia, su importación y traducción en el mundo de habla hispana no es sino éste que tiene el lector entre las manos. La historia de la recepción de Emily Dickinson en lengua española es un relato fascinante por derecho propio. Sin embargo, visto como un estudio de caso en materia de traducción, Dickinson en nuestra lengua es testimonio de un proceso histórico no sólo mediante el que una tradición incorpora una literatura extranjera a la propia, sino también en virtud del cual una cultura accede a contemplar su rostro en el espejo.
541 |aCOLMEX|ccanje|doctubre 2023
598 |aOCTUBRE2023
600 14|aDickinson, Emily Elizabeth |d1830-1886 |xHistoria y Crítica
600 14|aDickinson, Emily Elizabeth |d1830-1886 |xCrítica e Interpretación
650 4|aTraducción e Interpretación